5.0
待ちきれず滅茶苦茶なAI英訳小説読むほど
ハッピーエンドを信じて漫画を安心して読みたい方々が、以下のコメントをお読みください。
こちら、日本語版の漫画の更新を待ちきれず、原作の韓国語の小説をAIが滅茶苦茶に英訳した無料の英語版小説を最後まで読みました。(原作の韓国語小説の執筆は既に完了しています。)
原作の粗筋は、韓国語版の小説をお読みになった方々がインターネットのどこかに日本語で記載なさっているので、そちらを参考にしてください。
結論から言うと、ユスタフとランはハッピーエンドです。ルミエとシナは・・・シナが元いた世界にシナとルミエが行くというちょっと悲しげなハッピーエンド。
ここでは皆様が最も興味がありそうなユスタフとランの濡れ場について書きますね。
ロマンス小説が漫画の原作の場合、漫画化時点で原作の未成年禁止レベルの描写は省略されることが多いようですね。
「緑陰の冠」の英語版小説では、ユスタフとランの濡れ場は2回あります。かなり露骨な描写なので漫画では省略される可能性が高いですが、読んで見ると、ユスの想いが込もっているので全然嫌らしくありません。
指や舌など、ユスのボディの各パーツの動きは無理だとしても、レースのカーテンなどでぼかしつつ、何をどうしているのかぐらいは、省略せずに描いてほしい。しかも、ロマンチックに美しく情熱的に。
日本語版の漫画の早急な更新を望みます。
-
0
緑陰の冠