1.0
花道という言葉の使い方が、日本と韓国では違います。日本では、去り際死に際の意味でよく使います。歌舞伎が由来の言葉です。日本語のセリフなので、日本語として違和感があると、残念です。言葉に違和感を感じるところが他にもたくさんあって、チェック体制の甘さを感じます。ストーリーとしてこれはどういう意味なのか分かりにくくなります。作品の印象が良くないです。
- 0
レビュアーランキング 41548位 ?
5 | 2件 | |
---|---|---|
4 | 1件 | |
3 | 0件 | |
2 | 1件 | |
1 | 2件 |
1 - 6件目/全6件
花道という言葉の使い方が、日本と韓国では違います。日本では、去り際死に際の意味でよく使います。歌舞伎が由来の言葉です。日本語のセリフなので、日本語として違和感があると、残念です。言葉に違和感を感じるところが他にもたくさんあって、チェック体制の甘さを感じます。ストーリーとしてこれはどういう意味なのか分かりにくくなります。作品の印象が良くないです。
きゃーーーー!どうなる、どうなる?
最後、チヌの後ろにお香が被ってた布が舞ってるように見える。落ちたのはチヌじゃなくて、お香??
短すぎてびっくりしました。
ルールの思うことに共感ができなかった。話も進まなくて、無駄なコマが多かったような。
戻らなくていいってどういうこと〜?