4.0
86話の魔鬼は、英語だとDevilsと訳されて一般名詞のようになってますが、マンガタイトルの魔鬼はLady devilと訳され、悪魔の公女もLady devilと訳されていたので、本来の意味の魔鬼はイネットをさすと考察しています。
そろそろ終盤かな?というコメントがありましたが、ネタバレというか、英語版だとセカンドシーズン終わって3シーズンがまだの生殺し状態です涙
- 10
レビュアーランキング 11374位 ?
5 | 3件 | |
---|---|---|
4 | 2件 | |
3 | 2件 | |
2 | 0件 | |
1 | 0件 |
1 - 2件目/全2件
86話の魔鬼は、英語だとDevilsと訳されて一般名詞のようになってますが、マンガタイトルの魔鬼はLady devilと訳され、悪魔の公女もLady devilと訳されていたので、本来の意味の魔鬼はイネットをさすと考察しています。
そろそろ終盤かな?というコメントがありましたが、ネタバレというか、英語版だとセカンドシーズン終わって3シーズンがまだの生殺し状態です涙
三連休中にどハマりし、絵の美しさと複雑なストーリーのため他アプリも併用して最新話まで一気読み。
本家海外アプリ(英語版)で96話まで先読みして思うのは、この82話と照らし合わせて読むだけでも、誤訳がある…難しくてよくわからないと言うコメントもよく見かけるので、難解な言い回しをするストーリーをさらに読者を混乱させているのは、誤訳のせいもあるのかもしれませんね。
ヨハンがグリゼルダに自分が後継者であり城主になることはお前が死ぬまで変わらない、みたいな台詞も本当なら、「私(ヨハン)が死ぬまで」なので、こういう簡単なところでも間違えて訳すのどうだろう?と思います。もったいない。