2.0
翻訳がいまいち??
綺麗な絵だしそれなりにストーリーもあるのですが、なんか浮いていると言うか、作業のように流し読みしてしまう💦
最近は韓国 BLも盛り上がっており、翻訳の精度もどんどん上がっていると思いますが、その中においてはイマイチなのかなぁ…と感じました。
とんでもなく変な日本語とかはないんだけど、教科書的すぎると言うか、大げさに例えると、
「これはペンですか?」
「はい、ペンです」
みたいな印象のセリフ回しに感じる。
そもそも訳すってすごい労力だと思うし、これでも充分凄いんですが、漫画翻訳のプロです!みたいな人とっつかまえて、あとは変に日本名にしたりせず、韓国の話としてバシッと売り出したほうが、世界観が統一され、没入感も出てもっとはねたのでは…と思ってしまいました。
-
0
憎しみの果てに愛を願う